Lucas 19
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NVI
1 He entered and was passing through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 He was trying to see who Jesus was, and couldn’t because of the crowd, because he was short.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 He ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was going to pass that way.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him,
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 He hurried, came down, and received him joyfully.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 When they saw it, they all murmured, saying, "He has gone in to lodge with a man who is a sinner."
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Zacchaeus stood and said to the Lord, "Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much."
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Jesus said to him,
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 For the Son of Man came to seek and to save that which was lost."
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that God’s Kingdom would be revealed immediately.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 He said therefore,
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 He called ten servants of his and gave them ten mina coins,
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 "When he had come back again, having received the kingdom, he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten more minas.’
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 "He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 "The second came, saying, ‘Your mina, Lord, has made five minas.’
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 "So he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 Another came, saying, ‘Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn’t lay down, and reap that which you didn’t sow.’
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 — ausente —
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Then why didn’t you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?’
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 He said to those who stood by, ‘Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.’
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 — ausente —
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 ‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 But bring those enemies of mine who didn’t want me to reign over them here, and kill them before me.’"
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 When he came near to Bethsphage and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 saying,
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say to him: ‘The Lord needs it.’"
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Those who were sent went away and found things just as he had told them.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 They said, "The Lord needs it."
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Then they brought it to Jesus. They threw their cloaks on the colt and sat Jesus on them.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 As he went, they spread their cloaks on the road.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!"
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Some of the Pharisees from the multitude said to him, "Teacher, rebuke your disciples!"
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 He answered them,
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 When he came near, he saw the city and wept over it,
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 saying,
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 For the days will come on you when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you didn’t know the time of your visitation."
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 He entered into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 saying to them,
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 He was teaching daily in the temple, but the chief priests, the scribes, and the leading men amongst the people sought to destroy him.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 They couldn’t find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.