Josué 21

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then the heads of fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, "The LORD commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their pasture lands for our livestock."
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of the LORD, these cities with their pasture lands.
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 The lot came out for the families of the Kohathites. The children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot out of the tribe of Judah, out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin.
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 The rest of the children of Kohath had ten cities by lot out of the families of the tribe of Ephraim, out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh.
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 The children of Gershon had thirteen cities by lot out of the families of the tribe of Issachar, out of the tribe of Asher, out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan.
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 The children of Merari according to their families had twelve cities out of the tribe of Reuben, out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun.
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 The children of Israel gave these cities with their pasture lands by lot to the Levites, as the LORD commanded by Moses.
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 They gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are mentioned by name:
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 They gave them Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron), in the hill country of Judah, with its pasture lands around it.
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 But they gave the fields of the city and its villages to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 To the children of Aaron the priest they gave Hebron with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, Libnah with its pasture lands,
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
15 Holom, Debir,
16 Ain with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth Shemesh with its pasture lands: nine cities out of those two tribes.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 Out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 Anathoth with its pasture lands, and Almon with its pasture lands: four cities.
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their pasture lands.
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 The families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 They gave them Shechem with its pasture lands in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the man slayer, and Gezer with its pasture lands,
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 Kibzaim with its pasture lands, and Beth Horon with its pasture lands: four cities.
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 Out of the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Aijalon with its pasture lands, Gath Rimmon with its pasture lands: four cities.
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 Out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasture lands, and Gath Rimmon with its pasture lands: two cities.
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their pasture lands.
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 They gave to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh Golan in Bashan with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, and Be Eshterah with its pasture lands: two cities.
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 Out of the tribe of Issachar, Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Jarmuth with its pasture lands, En Gannim with its pasture lands: four cities.
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 Out of the tribe of Asher, Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Helkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands: four cities.
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 Out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, Hammothdor with its pasture lands, and Kartan with its pasture lands: three cities.
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 To the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah with its pasture lands, and Nahalal with its pasture lands: four cities.
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 Out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands: four cities.
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 Out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, and Mahanaim with its pasture lands,
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands: four cities in all.
39 Hesbom e Jazar.
40 All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites. Their lot was twelve cities.
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 All the cities of the Levites amongst the possessions of the children of Israel were forty-eight cities with their pasture lands.
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 Each of these cities included their pasture lands around them. It was this way with all these cities.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 So the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 The LORD gave them rest all around, according to all that he swore to their fathers. Not a man of all their enemies stood before them. The LORD delivered all their enemies into their hand.
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 Nothing failed of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel. All came to pass.
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.