Jeremias 31

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "At that time," says the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people."
1 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que eu serei o Deus de todas as
2 The LORD says, "The people who survive the sword found favour in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest."
2 No deserto, tive pena daqueles que haviam escapado da morte. Quando o povo de Israel procurava descanso,
3 The LORD appeared of old to me, saying,
3 eu, vindo de longe, apareci a eles. Povo de Israel, eu sempre os amei e continuo a mostrar que o meu amor por vocês é eterno.
4 I will build you again,
4 Eu construirei de novo a nação. Mais uma vez, vocês pegarão os seus tamborins e dançarão de alegria.
5 Again you will plant vineyards on the mountains of Samaria.
5 Mais uma vez, vocês farão plantações de uva nos montes de Samaria, e quem plantar colherá as frutas.
6 For there will be a day that the watchmen on the hills of Ephraim cry,
6 Está chegando o tempo em que os vigias gritarão nas montanhas de Efraim: “Venham! Vamos subir até Sião , onde está o Senhor , nosso Deus!”
7 For the LORD says,
7 O Senhor diz: “Cantem de alegria por causa de Israel, a maior de todas as nações. Cantem este hino de louvor: ‘O ele livrou o resto do povo de Israel.’
8 Behold, I will bring them from the north country,
8 Eu os trarei do Norte e os ajuntarei dos lugares mais distantes da terra. Com eles virão os cegos e os aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz. Eles vão voltar como uma grande nação.
9 They will come with weeping.
9 Quando eu os trouxer, eles virão chorando e orando. Eu os levarei para a beira de águas correntes, por uma estrada plana, onde não tropeçarão. Sou como um pai para Israel, e Efraim é o meu filho mais velho.”
10 "Hear the LORD’s word, you nations,
10 O Senhor diz ainda: “Nações, escutem o que eu, o e anunciem as minhas palavras nas ilhas e terras distantes. Eu espalhei o povo de Israel, mas vou ajuntá-lo de novo e guardá-lo como um pastor guarda o seu rebanho.
11 For the LORD has ransomed Jacob,
11 Eu libertei os descendentes de Jacó e os salvei das mãos de uma nação mais forte do que eles.
12 They will come and sing in the height of Zion,
12 E vão chegar e cantar de alegria no monte Sião; vão se alegrar com os meus presentes, com os cereais, o vinho, o azeite, o gado e os carneiros. Eles serão como um jardim bem-regado e terão tudo o que precisarem.
13 Then the virgin will rejoice in the dance,
13 Então as moças, os moços e os velhos vão dançar e se alegrar. Eu os animarei e mudarei o seu choro em alegria e a sua tristeza em prazer.
14 I will satiate the soul of the priests with fatness,
14 Alimentarei os sacerdotes com muita comida boa e darei ao meu povo tudo o que precisar. Eu, o
15 The LORD says:
15 O Senhor diz: “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quer ser consolada, pois todos estão mortos.
16 The LORD says:
16 Pare de chorar e enxugue as suas lágrimas. Tudo o que você fez pelos seus filhos será recompensado; eles voltarão da terra do inimigo. Sou eu, o
17 There is hope for your latter end," says the LORD.
17 Há esperança para você no futuro; os seus filhos voltarão para casa. Sou eu, o
18 "I have surely heard Ephraim grieving thus,
18 “Escuto estas queixas do povo de Israel: ‘Ó Deus, nós éramos como touros novos ainda não amansados, mas tu nos ensinaste a obedecer. Faze-nos voltar, ó Deus, e voltaremos a ti, pois tu és o
19 Surely after that I was turned.
19 Nós nos afastamos de ti, mas logo nos arrependemos. Depois que nos castigaste, curvamos a nossa cabeça em sinal de tristeza.’
20 Is Ephraim my dear son?
20 “Povo de Israel, você é o meu filho querido, o filho que eu mais amo. Sempre que digo o seu nome, penso em você com amor. O meu coração se comove, e eu certamente terei misericórdia de você. Sou eu, o
21 "Set up road signs.
21 Ponha avisos e marque a estrada; repare bem no caminho por onde você passar. Volte, povo de Israel, volte para as cidades que eram suas.
22 How long will you go here and there,
22 Povo rebelde, até quando você vai ficar na dúvida? Eu, o uma mulher protegendo um homem.”
23 The LORD of Armies, the God of Israel, says: "Yet again they will use this speech in the land of Judah and in its cities, when I reverse their captivity: ‘The LORD bless you, habitation of righteousness, mountain of holiness.’
23 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: — Quando eu trouxer os israelitas de volta à sua pátria, eles de novo dirão na terra de Judá e nas suas cidades: “Que o onde ele, o Deus de justiça, mora.”
24 Judah and all its cities will dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks.
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades; e haverá lavradores e também pastores com os seus rebanhos.
25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul."
25 Eu animarei os cansados e darei comida a todos os que estão fracos de fome.
26 On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.
26 Então eu acordei descansado e bem-disposto.
27 "Behold, the days come," says the LORD, "that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of animal.
27 — Eu, o Senhor , digo que está chegando o tempo em que encherei de gente e de animais as terras de Israel e de Judá.
28 It will happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so I will watch over them to build and to plant," says the LORD.
28 Assim como cuidei deles para arrancar, derrubar, arruinar, destruir e arrasar, assim também cuidarei deles para plantar e construir. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 "In those days they will say no more,
29 Quando esse tempo chegar, o povo não dirá mais: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos.”
30 But everyone will die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
30 Pelo contrário, quem comer uvas verdes é que vai ficar com os dentes ásperos; e cada um morrerá por causa do seu próprio pecado.
31 "Behold, the days come," says the LORD, "that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah,
31 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que farei uma nova
32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, which covenant of mine they broke, although I was a husband to them," says the LORD.
32 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu fosse o Deus deles, eles quebraram a minha aliança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 "But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days," says the LORD:
33 Quando esse tempo chegar, farei com o povo de Israel esta aliança: eu porei a minha lei na mente deles e no coração deles a escreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
34 They will no longer each teach his neighbour,
34 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: “Procure conhecer a Deus, o Senhor .” Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais importantes como as mais humildes. Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades. Eu, o Senhor , estou falando.
35 The LORD, who gives the sun for a light by day,
35 O Senhor fez o sol para ser a luz do dia, a lua e as estrelas para brilharem de noite. Deus faz o mar ficar bravo e faz rugir as suas ondas; o seu nome é
36 "If these ordinances depart from before me," says the LORD,
36 Ele promete que, enquanto durarem as leis da natureza, Israel será sempre uma nação.
37 The LORD says: "If heaven above can be measured,
37 Se algum dia for possível medir os céus e examinar os alicerces da terra, então eu rejeitarei o povo de Israel por causa de tudo o que ele tem feito. O
38 "Behold, the days come," says the LORD, "that the city will be built to the LORD from the tower of Hananel to the gate of the corner.
38 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que esta cidade será construída de novo, desde a torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 The measuring line will go out further straight onward to the hill Gareb, and will turn towards Goah.
39 Dali a linha da divisa continuará até o monte Garebe e daí vai virar na direção de Goa.
40 The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the brook Kidron, to the corner of the horse gate towards the east, will be holy to the LORD. It will not be plucked up or thrown down any more forever."
40 Será sagrado para mim, o Senhor , o vale todo onde são jogados os mortos e o lixo. Serão sagrados também todos os campos que ficam além do riacho do Cedrom até o Portão dos Cavalos, a leste. Nunca mais Jerusalém será derrubada, nem destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.