João 3
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs VC
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 He came to Jesus by night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him."
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered him,
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?"
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Jesus answered,
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The wind
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 Nicodemus answered him, "How can these things be?"
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Jesus answered him,
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world, that he gave his only born
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 This is the judgement, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 For everyone who does evil hates the light and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptised.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 John also was baptising in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were baptised;
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 for John was not yet thrown into prison.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 They came to John and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptises, and everyone is coming to him."
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 John answered, "A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 He must increase, but I must decrease.
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 "He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him."
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.