Gênesis 8

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred and fifty days the waters receded.
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dry.
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 God spoke to Noah, saying,
15 Aí Deus disse a Noé:
16 "Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth."
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 The LORD smelled the pleasant aroma. The LORD said in his heart, "I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease."
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.