Gênesis 10

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, "like Nimrod, a mighty hunter before the LORD".
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 and Resen between Nineveh and the great city Calah.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 The border of the Canaanites was from Sidon—as you go towards Gerar—to Gaza—as you go towards Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Children were also born to Shem (the elder brother of Japheth), the father of all the children of Eber.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Their dwelling extended from Mesha, as you go towards Sephar, the mountain of the east.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.