Gálatas 1

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 to whom be the glory forever and ever. Amen.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different "good news",
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 but there isn’t another "good news." Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any "good news" other than that which you received, let him be cursed.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 For am I now seeking the favour of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age amongst my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 to reveal his Son in me, that I might preach him amongst the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 but they only heard, "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 So they glorified God in me.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.