Êxodo 1
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs ARA
1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito; cada um entrou com sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 All the souls who came out of Jacob’s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.
5 Todas as pessoas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta; José, porém, estava no Egito.
6 Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram muito, e se multiplicaram, e grandemente se fortaleceram, de maneira que a terra se encheu deles.
8 Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
8 Entrementes, se levantou novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José.
9 He said to his people, "Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
9 Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 Come, let’s deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies and fight against us, and escape out of the land."
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e seja o caso que, vindo guerra, ele se ajunte com os nossos inimigos, peleje contra nós e saia da terra.
11 Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligirem com suas cargas. E os israelitas edificaram a Faraó as cidades-celeiros, Pitom e Ramessés.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They started to dread the children of Israel.
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam; de maneira que se inquietavam por causa dos filhos de Israel;
13 The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,
13 então, os egípcios, com tirania, faziam servir os filhos de Israel
14 and they made their lives bitter with hard service in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.
14 e lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o serviço em que na tirania os serviam.
15 The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,
15 O rei do Egito ordenou às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá, e outra, Puá,
16 and he said, "When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live."
16 dizendo: Quando servirdes de parteira às hebreias, examinai: se for filho, matai-o; mas, se for filha, que viva.
17 But the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como lhes ordenara o rei do Egito; antes, deixaram viver os meninos.
18 The king of Egypt called for the midwives, and said to them, "Why have you done this thing and saved the boys alive?"
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes isso e deixastes viver os meninos?
19 The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women aren’t like the Egyptian women; for they are vigourous and give birth before the midwife comes to them."
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e, antes que lhes chegue a parteira, já deram à luz os seus filhos.
20 God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
20 E Deus fez bem às parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 Because the midwives feared God, he gave them families.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 Pharaoh commanded all his people, saying, "You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive."
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem aos hebreus lançareis no Nilo, mas a todas as filhas deixareis viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.