Deuteronômio 29

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 These are the words of the covenant which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, in addition to the covenant which he made with them in Horeb.
1 Estas são as palavras do pacto que o ­SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 Moses called to all Israel, and said to them:
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o ­SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders.
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 But the LORD has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.
4 mas o ­SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not grown old on you, and your sandals have not grown old on your feet.
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink, that you may know that I am the LORD your God.
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o ­SENHOR vosso Deus.
7 When you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us to battle, and we struck them.
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 We took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 All of you stand today in the presence of the LORD your God: your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,
10 Todos vós estais hoje diante do ­SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 your little ones, your wives, and the foreigners who are in the middle of your camps, from the one who cuts your wood to the one who draws your water,
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 that you may enter into the covenant of the LORD your God, and into his oath, which the LORD your God makes with you today,
12 para que entres no pacto com o ­SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o ­SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 that he may establish you today as his people, and that he may be your God, as he spoke to you and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 Neither do I make this covenant and this oath with you only,
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 but with those who stand here with us today before the LORD our God, and also with those who are not here with us today
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do ­SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 (for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the middle of the nations through which you passed;
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 and you have seen their abominations and their idols of wood, stone, silver, and gold, which were amongst them);
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 lest there should be amongst you man, woman, family, or tribe whose heart turns away today from the LORD our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be amongst you a root that produces bitter poison;
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do ­SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 and it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, "I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart," to destroy the moist with the dry.
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 The LORD will not pardon him, but then the LORD’s anger and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book will fall on him, and the LORD will blot out his name from under the sky.
20 o ­SENHOR não o poupará, mas a ira do ­SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o ­SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 The LORD will set him apart for evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.
21 E o ­SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 The generation to come—your children who will rise up after you, and the foreigner who will come from a far land—will say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses with which the LORD has made it sick,
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o ­SENHOR lançou sobre ela,
23 that all of its land is sulphur, salt, and burning, that it is not sown, doesn’t produce, nor does any grass grow in it, like the overthrow of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath.
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o ­SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 Even all the nations will say, "Why has the LORD done this to this land? What does the heat of this great anger mean?"
24 e todas as nações dirão: Por que o ­SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 Then men will say, "Because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do ­SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 and went and served other gods and worshipped them, gods that they didn’t know and that he had not given to them.
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 Therefore the LORD’s anger burnt against this land, to bring on it all the curses that are written in this book.
27 e a ira do ­SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 The LORD rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today."
28 e o ­SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 The secret things belong to the LORD our God; but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.
29 As coisas secretas pertencem ao ­SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.