Romanos 8
World English Bible (American Edition) (WEB) vs BKJ
1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us who walk not after the flesh, but after the Spirit.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Those who are in the flesh can’t please God.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.