Mateus 23
World English Bible (American Edition) (WEB) vs NTLH
1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat.
2 Ele disse:
3 All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the fringes of their garments,
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi by men.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 But you are not to be called ‘Rabbi’, for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 But he who is greatest among you will be your servant.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
13 — Ai de vocês,
14 “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 “Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?’
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it and by everything on it.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 He who swears by the temple, swears by it and by him who has been living in it.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones and of all uncleanness.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous,
29 — Ai de vocês,
30 and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Behold, your house is left to you desolate.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.