Marcos 1
World English Bible (American Edition) (WEB) vs BKJ
1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 As it is written in the prophets, “Behold, who will prepare your way before you:
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 Immediately they left their nets, and followed him.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately, and she served them.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 All the city was gathered together at the door.
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 Simon and those who were with him searched for him.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 They found him and told him, “Everyone is looking for you.”
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 He strictly warned him and immediately sent him out,
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.