Lucas 24

World English Bible (American Edition) (WEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, foram elas ao túmulo, levando os aromas que haviam preparado.
2 They found the stone rolled away from the tomb.
2 E encontraram a pedra removida do sepulcro;
3 They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.
3 mas, ao entrarem, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois varões com vestes resplandecentes.
5 Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. The men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
5 Estando elas possuídas de temor, baixando os olhos para o chão, eles lhes falaram: Por que buscais entre os mortos ao que vive?
6 He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos preveniu, estando ainda na Galileia,
7 saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?”
7 quando disse: Importa que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, e seja crucificado, e ressuscite no terceiro dia.
8 They remembered his words,
8 Então, se lembraram das suas palavras.
9 returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os mais que com eles estavam.
10 Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.
10 Eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 These words seemed to them to be nonsense, and they didn’t believe them.
11 Tais palavras lhes pareciam um como delírio, e não acreditaram nelas.
12 But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro. E, abaixando-se, nada mais viu, senão os lençóis de linho; e retirou-se para casa, maravilhado do que havia acontecido.
13 Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam de caminho para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 They talked with each other about all of these things which had happened.
14 E iam conversando a respeito de todas as coisas sucedidas.
15 While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.
15 Aconteceu que, enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 But their eyes were kept from recognizing him.
16 Os seus olhos, porém, estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”
17 Então, lhes perguntou Jesus: Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos.
18 One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?”
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu, dizendo: És o único, porventura, que, tendo estado em Jerusalém, ignoras as ocorrências destes últimos dias?
19 He said to them, “What things?” They said to him, “The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
19 Ele lhes perguntou: Quais? E explicaram: O que aconteceu a Jesus, o Nazareno, que era varão profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir a Israel; mas, depois de tudo isto, é já este o terceiro dia desde que tais coisas sucederam.
22 Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
22 É verdade também que algumas mulheres, das que conosco estavam, nos surpreenderam, tendo ido de madrugada ao túmulo;
23 and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
23 e, não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo terem tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 Some of us went to the tomb and found it just like the women had said, but they didn’t see him.”
24 De fato, alguns dos nossos foram ao sepulcro e verificaram a exatidão do que disseram as mulheres; mas não o viram.
25 He said to them, “Foolish people, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
25 Então, lhes disse Jesus: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Didn’t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?”
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse e entrasse na sua glória?
27 Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
27 E, começando por Moisés, discorrendo por todos os Profetas, expunha-lhes o que a seu respeito constava em todas as Escrituras.
28 They came near to the village where they were going, and he acted like he would go further.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, fez ele menção de passar adiante.
29 They urged him, saying, “Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.” He went in to stay with them.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque é tarde, e o dia já declina. E entrou para ficar com eles.
30 When he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave it to them.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, tomando ele o pão, abençoou-o e, tendo-o partido, lhes deu;
31 Their eyes were opened and they recognized him; then he vanished out of their sight.
31 então, se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; mas ele desapareceu da presença deles.
32 They said to one another, “Weren’t our hearts burning within us while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?”
32 E disseram um ao outro: Porventura, não nos ardia o coração, quando ele, pelo caminho, nos falava, quando nos expunha as Escrituras?
33 They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”
34 os quais diziam: O Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
35 Então, os dois contaram o que lhes acontecera no caminho e como fora por eles reconhecido no partir do pão.
36 As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace be to you.”
36 Falavam ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse: Paz seja convosco!
37 But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
37 Eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito.
38 He said to them, “Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que sobem dúvidas ao vosso coração?
39 See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn’t have flesh and bones, as you see that I have.”
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e verificai, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 When he had said this, he showed them his hands and his feet.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e estando admirados, Jesus lhes disse: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
42 Então, lhe apresentaram um pedaço de peixe assado [e um favo de mel].
43 He took them, and ate in front of them.
43 E ele comeu na presença deles.
44 He said to them, “This is what I told you while I was still with you, that all things which are written in the law of Moses, the prophets, and the psalms concerning me must be fulfilled.”
44 A seguir, Jesus lhes disse: São estas as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco: importava se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
45 Então, lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
46 e lhes disse: Assim está escrito que o Cristo havia de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia
47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando de Jerusalém.
48 You are witnesses of these things.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”
49 Eis que envio sobre vós a promessa de meu Pai; permanecei, pois, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands and blessed them.
50 Então, os levou para Betânia e, erguendo as mãos, os abençoou.
51 While he blessed them, he withdrew from them and was carried up into heaven.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 They worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
52 Então, eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém, tomados de grande júbilo;
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
53 e estavam sempre no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.