Lucas 22

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 They were glad, and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 They said to him, “Where do you want us to prepare?”
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 He said to them, “Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
10 Jesus respondeu:
11 Tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 They went, found things as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
15 e lhes disse:
16 for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom.”
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 He received a cup, and when he had given thanks, he said, “Take this and share it among yourselves,
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God’s Kingdom comes.”
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 He took bread, and when he had given thanks, he broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 The Son of Man indeed goes as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!”
22 Pois o
23 They began to question among themselves which of them it was who would do this thing.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 A dispute also arose among them, which of them was considered to be greatest.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 He said to them, “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’
25 Então Jesus disse:
26 But not so with you. Rather, the one who is greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 “But you are those who have continued with me in my trials.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,
31 Jesus continuou:
32 but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 He said, “I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”
34 Então Jesus afirmou:
35 He said to them, “When I sent you out without purse, bag, and sandals, did you lack anything?” They said, “Nothing.”
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Then he said to them, “But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a bag. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
36 Então Jesus disse:
37 For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’ For that which concerns me is being fulfilled.”
37 Pois as
38 They said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them,
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 When he was at the place, he said to them, “Pray that you don’t enter into temptation.”
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
42 dizendo:
43 An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Being in agony, he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 and said to them, “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
46 E disse:
47 While he was still speaking, a crowd appeared. He who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 But Jesus said to him, “Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?”
48 Mas Jesus disse:
49 When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, “Lord, shall we strike with the sword?”
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 But Jesus answered, “Let me at least do this” —and he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 They seized him and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 After a little while someone else saw him and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!”
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean!”
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 He went out, and wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 The men who held Jesus mocked him and beat him.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, “Prophesy! Who is the one who struck you?”
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 They spoke many other things against him, insulting him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 “If you are the Christ, tell us.” But he said to them,
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
69 Mas de agora em diante o
70 They all said, “Are you then the Son of God?” He said to them,
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 They said, “Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!”
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.