Lucas 1
World English Bible (American Edition) (WEB) vs VC
1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard. Your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 When he came out, he could not speak to them. They perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 After these days Elizabeth his wife conceived, and she hid herself five months, saying,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 “Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and shall name him ‘Jesus.’
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”
33 e o seu reino não terá fim.
34 Mary said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Behold, Elizabeth your relative also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For nothing spoken by God is impossible.”
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Mary said, “Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 She called out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Mary said, “My soul magnifies the Lord.
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 My spirit has rejoiced in God my Savior,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 His mercy is for generations and generations on those who fear him.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 His mother answered, “Not so; but he will be called John.”
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 They made signs to his father, what he would have him called.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 His mouth was opened immediately and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 to show mercy toward our fathers, to remember his holy covenant,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 the oath which he swore to Abraham our father,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 in holiness and righteousness before him all the days of our life.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 The child was growing and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.