Lucas 19

World English Bible (American Edition) (WEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 He entered and was passing through Jericho.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 He was trying to see who Jesus was, and couldn’t because of the crowd, because he was short.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 He ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was going to pass that way.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 He hurried, came down, and received him joyfully.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 When they saw it, they all murmured, saying, “He has gone in to lodge with a man who is a sinner.”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much.”
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Jesus said to him, “Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that God’s Kingdom would be revealed immediately.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 He said therefore, “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 He called ten servants of his and gave them ten mina coins, and told them, ‘Conduct business until I come.’
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 “When he had come back again, having received the kingdom, he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten more minas.’
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 “He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 “The second came, saying, ‘Your mina, Lord, has made five minas.’
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 “So he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 Another came, saying, ‘Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn’t lay down, and reap that which you didn’t sow.’
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 “He said to him, ‘Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant! You knew that I am an exacting man, taking up that which I didn’t lay down and reaping that which I didn’t sow.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Then why didn’t you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?’
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 He said to those who stood by, ‘Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.’
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 “They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 ‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 But bring those enemies of mine who didn’t want me to reign over them here, and kill them before me.’”
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 When he came near to Bethsphage and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 saying, “Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, which no man has ever sat upon. Untie it and bring it.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say to him: ‘The Lord needs it.’”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Those who were sent went away and found things just as he had told them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 They said, “The Lord needs it.”
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Then they brought it to Jesus. They threw their cloaks on the colt and sat Jesus on them.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 As he went, they spread their cloaks on the road.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!”
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Some of the Pharisees from the multitude said to him, “Teacher, rebuke your disciples!”
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 When he came near, he saw the city and wept over it,
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 saying, “If you, even you, had known today the things which belong to your peace! But now, they are hidden from your eyes.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 For the days will come on you when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you didn’t know the time of your visitation.”
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 He entered into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 saying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of robbers’!”
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 He was teaching daily in the temple, but the chief priests, the scribes, and the leading men among the people sought to destroy him.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 They couldn’t find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.