Gênesis 8

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters receded.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dry.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 God spoke to Noah, saying,
15 Então Deus disse a Noé:
16 “Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.