Gênesis 7

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Noah did everything that Yahweh commanded him.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 After the seven days, the floodwaters came on the earth.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 It rained on the earth forty days and forty nights.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 The waters flooded the earth one hundred fifty days.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.