Gênesis 21

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
2 Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
3 Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
3 Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
4 Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
4 Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
5 Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
5 Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”
6 E Sara disse: "Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo".
7 She said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
7 E acrescentou: "Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice! "
8 The child grew and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
9 Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
10 Therefore she said to Abraham, “Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac.”
10 e disse a Abraão: "Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque".
11 The thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
11 Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
12 God said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your servant. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For your offspring will be named through Isaac.
12 Mas Deus lhe disse: "Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
13 I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
13 Mas também do filho da escrava farei um povo; afinal ele é seu descendente".
14 Abraham rose up early in the morning, and took bread and a container of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
15 The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
15 Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
16 She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: "Não posso ver o menino morrer". Sentada ali perto, começou a chorar.
17 God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What troubles you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
17 Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: "O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
18 Get up, lift up the boy, and hold him with your hand. For I will make him a great nation.”
18 Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo".
19 God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the container with water, and gave the boy a drink.
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.
20 God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, he became an archer.
20 Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
21 He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.
21 Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
22 Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”
23 Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei".
24 Abraham said, “I will swear.”
24 Respondeu Abraão: "Eu juro! "
25 Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
25 Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
26 Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today.”
26 Mas Abimeleque lhe respondeu: "Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje".
27 Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
27 Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
28 Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 Abraão separou sete ovelhas do rebanho,
29 Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs, which you have set by themselves, mean?”
29 pelo que Abimeleque lhe perguntou: "Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais? "
30 He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”
30 Ele respondeu: "Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço".
31 Therefore he called that place Beersheba, because they both swore an oath there.
31 Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
32 Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Yahweh, the Everlasting God.
33 Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
34 Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.