Filipenses 2
World English Bible (American Edition) (WEB) vs BKJ
1 If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without complaining and arguing,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.