Deuteronômio 14

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 You are the children of Yahweh your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 For you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 You shall not eat any abominable thing.
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 Every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof split: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 Of all clean birds you may eat.
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 the red kite, the falcon, the kite of any kind,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 every raven of any kind,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 the ostrich, the owl, the seagull, the hawk of any kind,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 the little owl, the great owl, the horned owl,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 the pelican, the vulture, the cormorant,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 Of all clean birds you may eat.
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to Yahweh your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 You shall eat before Yahweh your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your God always.
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 If the way is too long for you, so that you are not able to carry it because the place which Yahweh your God shall choose to set his name there is too far from you, when Yahweh your God blesses you,
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose.
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, as well as the foreigner living among you, the fatherless, and the widow who are within your gates shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do.
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.