Atos 10
World English Bible (American Edition) (WEB) vs VC
1 Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 He, fastening his eyes on him and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Now send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 Now on the next day as they were on their journey and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 and called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 As he talked with him, he went in and found many gathered together.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 Therefore I also came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour; and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, who is also called Peter. He is staying in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 God raised him up the third day and gave him to be revealed,
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 “Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.