2 Timóteo 4

World English Bible (American Edition) (WEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Be diligent to come to me soon,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.