Tiago 3

Webster (WBS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 For in many things we all offend. If any man offendeth not in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Behold, we put bits in the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Behold also the ships, which though they are so great, and are driven by fierce winds, yet they are turned about with a very small helm, withersoever the governor willeth.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire from hell.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of animals in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 With this we bless God, even the Father; and with this we curse men, who are made after the similitude of God.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Can the fig-tree, my brethren, bear olive-berries? or a vine, figs? so no fountain can yield both salt water and fresh.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show by a good deportment his works with meekness of wisdom.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, demoniacal.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace by them that make peace.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.