Tiago 2

Webster (WBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 For if there come into your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say to him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment-seats?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Do they not blaspheme that worthy name by the which ye are called?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 If ye fulfill the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 For he that said, Do not commit adultery; said also, Do not kill. Now if thou committest no adultery, yet if thou killest, thou art become a transgressor of the law.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 For he shall have judgment without mercy that hath shown no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 What doth it profit, my brethren, though a man sayeth he hath faith, and hath not works? can faith save him?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister is naked, and destitute of daily food,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 And one of you sayeth to them, Depart in peace, be you warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Also a man may say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith by my works.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the demons also believe, and tremble.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 And the scripture was fulfilled, which saith, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the Friend of God.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ye see then that by works a man is justified, and not by faith only.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.