Tiago 1

Webster (WBS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 If any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given to him.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 A man unsettled in his opinions is unstable in all his ways.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 For the sun hath no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and its flower falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 But every man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Do not err, my beloved brethren.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Of his own will he hath begotten us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass:
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 For he beholdeth himself, and goeth away, and immediately forgetteth what manner of man he was.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 But he who looketh into the perfect law of liberty, and continueth in it, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 If any man among you seemeth to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.