Salmos 78
Webster (WBS) vs BKJ
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 He cleaved the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Man ate angels' food: he sent them food to the full.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 And he let it fall in the midst of their camp, around their habitations.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 They were not estranged from their desire: but while their meat was yet in their mouths,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 And smote all the first-born in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.