Salmos 65

Webster (WBS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 +
1 A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
2 \65:1\To the chief Musician, A Psalm and Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and to thee shall the vow be performed.
2 Ó tu que ouves as orações, a ti virá toda a carne.
3 \65:2\O thou that hearest prayer, to thee shall all flesh come.
3 Prevalecem as iniqüidades contra mim; porém tu limpas as nossas transgressões.
4 \65:3\Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para que habite em teus átrios; nós seremos fartos da bondade da tua casa e do teu santo templo.
5 \65:4\Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach to thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
5 Com coisas tremendas em justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra, e daqueles que estão longe sobre o mar.
6 \65:5\By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6 O que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza;
7 \65:6\Who by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
7 O que aplaca o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 \65:7\Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 E os que habitam nos fins da terra temem os teus sinais; tu fazes alegres as saídas da manhã e da tarde.
9 \65:8\They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Tu visitas a terra, e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhe preparas o trigo, quando assim a tens preparada.
10 \65:9\Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10 Enches de água os seus sulcos; tu lhe aplanas as leivas; tu a amoleces com a muita chuva; abençoas as suas novidades.
11 \65:10\Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest the furrows of it: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing of it.
11 Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura.
12 \65:11\Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12 Destilam sobre os pastos do deserto, e os outeiros os cingem de alegria.
13 \65:12\They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 Os campos se vestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; eles se regozijam e cantam.
14 \65:13\The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.