Mateus 25

Webster (WBS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 And five of them were wise, and five were foolish.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil: for our lamps are gone out.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 And while they were going to buy, the bridegroom came; and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 But he answered and said, Verily I say to you, I know you not.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour in which the Son of man cometh.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 For the kingdom of heaven is as a man traveling into a far country, who called his own servants, and delivered to them his goods.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and forthwith took his journey.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Then he that had received the five talents, went and traded with the same, and gained other five talents.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 And likewise he that had received two, he also gained other two.
17 Da mesma sorte, o que
18 But he that had received one, went and digged in the earth, and hid his lord's money.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 And he that had received five talents, came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst to me five talents: behold, I have gained besides them five talents more.
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 His lord said to him, Well done thou good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 He also that had received two talents came, and said, Lord, thou deliveredst to me two talents: behold, I have gained two other talents besides them.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 Then he who had received the one talent came, and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strewed:
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast what is thine.
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 His lord answered and said to him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I have not sown, and gather where I have not strewed:
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received my own with interest.
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 Take therefore the talent from him, and give it to him who hath ten talents.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 For to every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 And cast ye the unprofitable servant into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then will he sit upon the throne of his glory:
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 And before him shall be gathered all nations: and he will separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 And he will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Then will the King say to them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 For I was hungry, and ye gave me food: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came to me.
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 Then will the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came to thee?
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 And the king will answer and say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 Then will he say also to them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 For I was hungry, and ye gave me no food: I was thirsty, and ye gave me no drink:
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 Then will they also answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 Then will he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.