Mateus 20

Webster (WBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 For the kingdom of heaven is like to a man that is a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 And when he had agreed with the laborers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the market-place,
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 And said to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is right, I will give you. And they departed.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith to them, Why stand ye here all the day idle?
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 They say to him, Because no man hath hired us. He saith to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is right, that shall ye receive.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 So when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the laborers, and give them their hire, beginning from the last to the first.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 But when the first came, they supposed that they should receive more; and they likewise received every man a penny.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 And when they had received it, they murmured against the master of the house.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day.
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Take that which is thine, and depart: I will give to this last, even as to thee.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Is it not lawful for me to do what I will with my own? is thy eye evil because I am good?
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart in the way, and said to them,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be betrayed to the chief priests, and to the scribes, and they will condemn him to death,
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 And will deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he will rise again.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Then came to him the mother of Zebedee's children, with her sons, worshiping him, and desiring a certain thing of him.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 And he said to her, What wilt thou: She saith to him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left in thy kingdom.
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say to him, We are able.
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 And he saith to them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared by my Father.
23 Então Jesus lhes disse:
24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 But Jesus called them to him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister;
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 And whoever will be chief among you, let him be your servant:
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Even as the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 And behold, two blind men sitting by the way-side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do to you?
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.