Marcos 13

Webster (WBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And as he was going out of the temple, one of his disciples saith to him, Master, see what manner of stones, and what buildings are here!
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And as he sat upon the mount of Olives, over against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, asked him privately,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when will these things be? and what will be the sign when all these things shall be fulfilled?
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 And Jesus answering them, began to say, Take heed lest any man deceive you:
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 And when ye shall hear of wars, and rumors of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end will not be yet.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be earthquakes in divers places, and there will be famines, and troubles: these are the beginnings of sorrows.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 But take heed to yourselves: for they will deliver you up to councils; and in the synagogues ye will be beaten: and ye will be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 And the gospel must first be published among all nations.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 But when they shall lead you, and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Now the brother will betray the brother to death, and the father the son: and children will rise up against their parents, and will cause them to be put to death.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 And ye will be hated by all men for my name's sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand) then let them that are in Judea flee to the mountains:
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 And let him that is on the house-top not go down into the house, neither enter it, to take any thing out of his house:
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 And let him that is in the field not turn back again to take up his garment.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 And pray ye that your flight be not in the winter.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 For in those days shall be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation which God created to this time, neither shall be.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 And except the Lord had shortened those days, no flesh would be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 And then, if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or lo, he is there; believe him not.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 For false Christs, and false prophets will rise, and will show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 And then he will send his angels, and will assemble his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Now learn a parable of the fig-tree: When its branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Verily I say to you, that this generation shall not pass, till all these things shall be done.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 But of that day and that hour knoweth no man, no not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 For the son of man is as a man taking a long journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work; and commanded the porter to watch.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Lest coming suddenly, he should find you sleeping.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 And what I say to you, I say to all, Watch.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.