Levítico 11

Webster (WBS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them.
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Speak to the children of Israel, saying, These are the beasts which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 Whatever parteth the hoof, and is cloven-footed, and cheweth the cud among the beasts, that shall ye eat.
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 Nevertheless, these shall ye not eat, of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof: he is unclean to you.
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 And the swine, though he divideth the hoof, and is cloven-footed, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcass shall ye not touch; they are unclean to you.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 These shall ye eat, of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 And all that have not fins nor scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living animal which is in the waters, they shall be an abomination to you:
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 They shall be even an abomination to you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcasses in abomination.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Whatever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 And the vultur, and the kite after his kind;
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 Every raven after his kind;
15 toda espécie de corvo,
16 And the owl, and the night-hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 And the swan, and the pelican, and the gier-eagle,
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination to you.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Yet these may ye eat, of every flying creeping animal that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap with upon the earth;
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Even these of them ye may eat; the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 But all other flying creeping animals, which have four feet, shall be an abomination to you.
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 And for these ye shall be unclean: whoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the evening.
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 And whoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 The carcasses of every beast which divideth the hoof, and is not cloven-footed, nor cheweth the cud, are unclean to you: every one that toucheth them shall be unclean.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 And whatever goeth upon its paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean to you: whoever toucheth their carcass shall be unclean until the evening.
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening: they are unclean to you.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 These also shall be unclean to you among the creeping animals that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise, after its kind,
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 And the ferret and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 These are unclean to you among all that creep: whoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 And upon whatever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatever vessel it is, in which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 And every earthen vessel, into which any of them falleth, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drank in every such vessel, shall be unclean.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 And every thing on which any part of their carcass falleth, shall be unclean; whether an oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean to you.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Nevertheless, a fountain or pit, in which there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 And if any part of their carcass shall fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 But if any water shall be put upon the seed, and any part of their carcass shall fall on it, it shall be unclean to you.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 And if any beast, of which ye may eat, shall die; he that toucheth its carcass shall be unclean until the evening.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 And he that eateth of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also that beareth its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 And every creeping animal that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Whatever goeth upon the belly, and whatever goeth upon all four, or whatever hath more feet among all creeping animals that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Ye shall not make your selves abominable with any creeping animal that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by them.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping animal that creepeth upon the earth.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 For I am the LORD that bringeth you out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.