Lucas 22
Webster (WBS) vs NAA
1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him: for they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Then Satan entered into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And they were glad, and covenanted to give him money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he promised, and sought opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 And they said to him, Where wilt thou that we prepare?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 And he said to them, Behold, when ye have entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth.
10 Jesus lhes explicou:
11 And ye shall say to the master of the house, The Master saith to thee, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 And they went and found as he had said to them: and they made ready the passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And he said to them, I have earnestly desired to eat this passover with you before I suffer.
15 Então Jesus lhes disse:
16 For I say to you, I will not any more eat of it until it shall be fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And he took bread, and gave thanks, and broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And truly the Son of man goeth as it was determined: but woe to that man by whom he is betrayed!
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them, are called benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? is not he that sitteth at table? but I am among you as he that serveth.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 Ye are they who have continued with me in my temptations.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I appoint to you a kingdom, as my Father hath appointed to me;
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not; and when thou art converted, strengthen thy brethren.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both into prison, and to death.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said, I tell thee, Peter, the cock will not crow this day, before thou wilt thrice deny that thou knowest me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And he said to them, When I sent you without purse, and sack, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Then said he to them, But now he that hath a purse, let him take it, and likewise his sack: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I say to you, that this which is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when he was at the place, he said to them, Pray, that ye enter not into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed.
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 Saying, Father, if thou art willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine be done.
42 dizendo:
43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in an agony, he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling to the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And when he arose from prayer, and had come to his disciples, he found them sleeping for sorrow:
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 And said to them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
46 E disse:
47 And while he was yet speaking, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 When they who were about him, saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and the elders who had come to him, Are ye come out as against a thief, with swords and staffs?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Then they took him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 And about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying, In truth this man also was with him; for he is a Galilean.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, the cock crowed.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock shall crow, thou wilt deny me thrice.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And Peter went out, and wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men that held Jesus, mocked him, and smote him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And many other things blasphemously they spoke against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And as soon as it was day, the elders of the people, and the chief priests, and the scribes came together, and led him into their council,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 Saying, Art thou the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe.
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Hereafter will the Son of man sit on the right hand of the power of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, What need have we of any further testimony? for we ourselves have heard from his own mouth.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.