Juízes 5

Webster (WBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
2 Porque os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendigam o
3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
3 Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao Deus de Israel.
4 LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
4 Quando tu, ó Senhor , saíste de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram água.
5 The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.
5 Os montes tremeram diante do e até o Sinai, diante do Deus de Israel.
6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travelers walked through by-ways.
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, ficaram desertas até que eu, Débora, me levantei; levantei-me por mãe em Israel.
8 They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
8 Escolheram-se deuses novos; então a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 My heart is towards the governors of Israel that offered themselves willingly among the people: Bless ye the LORD.
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo. Bendigam o
10 Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.
10 Vocês que cavalgam jumentas brancas, que se assentam em juízo e que andam pelo caminho, falem disto.
11 They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts towards the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falem dos atos de justiça do das justiças a favor de suas aldeias em Israel. Então o povo do descer aos portões da cidade.
12 Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
12 Desperte, Débora, desperte! Desperte, acorde, entoe um cântico! Levante-se, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam.
13 Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.
13 Então desceu o restante dos nobres, o povo do contra os poderosos.
14 Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de você, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 And the princes of Issachar were with Deborah: even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 Why abodest thou among the sheep-folds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
16 Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea-shore, and abode in his breaches.
17 Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
18 Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives to death in the high places of the field.
18 Zebulom é povo que arriscou a sua vida, bem como Naftali, nas alturas do campo.
19 The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Tanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
19 Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram nenhum despojo de prata.
20 They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
20 Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.
21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, Quisom, o antigo ribeiro. Avante, ó minha alma, firme!
22 Then were the horse's hoofs broken by the means of the prancings, the prancings of their mighty ones.
22 Então os cascos dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly its inhabitants; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
23 Amaldiçoem Meroz, diz o Anjo do amaldiçoem duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do e seus heróis.
24 Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.
24 Que a mais bendita entre as mulheres seja Jael, mulher de Héber, o queneu; que seja a mais bendita entre as mulheres que vivem em tendas.
25 He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
25 Sísera pediu água, e ela lhe deu leite; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and struck through his temples.
26 Ela estendeu uma das mãos e apanhou a estaca, e, com a mão direita, pegou o martelo dos trabalhadores. Golpeou Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e atravessou-lhe as têmporas.
27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: “Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?”
29 Her wise ladies answered her, yes, she returned answer to herself.
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 Have they not found; have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colors, a prey of divers colors of needle-work, of divers colors of needle-work on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?
30 “Não é verdade que acharam e estão repartindo os despojos? Uma ou duas moças para cada homem; tecidos de várias cores para Sísera, tecidos de várias cores de bordados; um ou dois tecidos bordados, para o pescoço da esposa.”
31 So let all thy enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilhem como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.