Josué 19

Webster (WBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 And they had in their inheritance, Beer-sheba, and Sheba, and Moladah.
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 And Hazar-shual, and Balah, and Azem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 And Beth-lebaoth, and Sheruhen; thirteen cities and their villages:
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 And all the villages that were around these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was to Sarid:
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 And their border went up towards the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam,
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 And turned from Sarid eastward, towards the sun-rising, to the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 And from thence passeth along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the limits of it are in the valley of Jiphthah-el:
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem; twelve cities with their villages.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 And their border was towards Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 And Hapharaim, and Shihon, and Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 And Rabbith, and Kishion, and Abez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 And Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 And the border reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh, and the limits of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 And turneth towards the sun-rising to Beth-dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el towards the north side of Beth-emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to great Zidon;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 And then the border turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the border turneth to Hosah: and the limits of it are at the sea from the coast to Achzib:
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 And their border was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum; and the limits thereof were at Jordan:
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 And then the border turneth westward to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 And the fortified cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 And Shaalabbim, and Ajalon, and Jethlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 And Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 And Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 And the border of the children of Dan, went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their borders, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt in it.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.