Jeremias 23

Webster (WBS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Woe be to the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor .
2 Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes; eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor .
3 And I will gather the remnant of my flock from all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão e se multiplicarão.
4 And I will set shepherds over them who shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor .
5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice upon the earth.
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; sendo rei, reinará, e prosperará, e praticará o juízo e a justiça na terra.
6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell in safety: and this is his name by which he shall be called, JEHOVAH OUR RIGHTEOUSNESS.
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este será o nome com que o nomearão: O Senhor , Justiça Nossa.
7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, who brought the children of Israel out of the land of Egypt;
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: Vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito,
8 But, the LORD liveth, who brought and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I have driven them; and they shall dwell in their own land.
8 mas: Vive o Senhor que fez subir e que trouxe a geração da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha arrojado. E habitarão na sua terra.
9 My heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do Senhor e por causa das palavras da sua santidade.
10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e a terra chora por causa da maldição; e os pastos do deserto se secam, pois a sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 For both prophet and priest are profane; even in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor .
12 Wherefore their way shall be to them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.
12 Portanto, o seu caminho lhes será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua visitação, diz o Senhor .
13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.
13 Nos profetas de Samaria, bem vi eu loucura: profetizaram da parte de Baal e fizeram errar o meu povo de Israel.
14 I have seen also in the prophets of Jerusalem a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evil-doers, that none doth return from his wickedness: they are all of them to me as Sodom, and the inhabitants of it as Gomorrah.
14 Mas, nos profetas de Jerusalém, vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e esforçam as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela, como Gomorra.
15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer alosna, e lhes farei beber águas de fel, porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 Thus saith the LORD of hosts, Hearken not to the words of the prophets that prophesy to you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not from the mouth of the LORD.
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam; ensinam-vos vaidades e falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor .
17 They say still to them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say to every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo o propósito do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?
18 Porque quem esteve no conselho do Senhor , e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
19 Eis que saiu com indignação a tempestade do Senhor , e uma tempestade penosa cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
20 The anger of the LORD shall not return, until he shall have executed, and till he shall have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
20 Não se desviará a ira do Senhor até que execute e cumpra os pensamentos do seu coração; no fim dos dias, entendereis isso claramente.
21 I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
21 Não mandei os profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; todavia, eles profetizaram.
22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
22 Mas, se estivessem no meu conselho, então, fariam ouvir as minhas palavras ao meu povo, e o fariam voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.
23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off.
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Porventura, não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, profetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei! Sonhei!
26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yes, they are prophets of the deceit of their own heart;
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que profetizam mentiras e que são só profetas do engano do seu coração?
27 Who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers have forgotten my name for Baal.
27 Os quais cuidam que farão que o meu povo se esqueça do meu nome, pelos sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.
28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD?
28 O profeta que teve um sonho, que conte o sonho; e aquele em quem está a minha palavra, que fale a minha palavra, com verdade. Que tem a palha com o trigo? — diz o Senhor .
29 Is not my word like a fire? saith the LORD? and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que esmiúça a penha?
30 Therefore behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbor.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.
31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que usam de sua língua e dizem: Ele disse.
32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com as suas leviandades; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem e não trouxeram proveito nenhum a este povo, diz o Senhor .
33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say to them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.
33 Quando, pois, te perguntar este povo, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é o peso do Senhor ?, então, lhe dirás: Vós sois o peso, eu vos deixarei, diz o Senhor .
34 And as for the prophet, and the priest, and the people that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Peso do Senhor , eu castigarei o tal homem e a sua casa.
35 Thus shall ye say every one to his neighbor, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
35 Assim direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
36 And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
36 Mas nunca mais vos lembrareis do peso do Senhor , porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra. Vós torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?
37 Assim dirás ao profeta: O que te respondeu o Senhor ? O que falou o Senhor ?
38 But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent to you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
38 Mas, porque dizeis: Peso do Senhor , assim o diz o Senhor : Porque dizeis esta expressão Peso do Senhor (havendo-vos eu ordenado: não direis Peso do Senhor ),
39 Therefore behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave to you and your fathers, and cast you out of my presence:
39 por isso, eis que também eu me esquecerei totalmente de vós e a vós, e à cidade que vos dei a vós, e a vossos pais, tirarei da minha presença.
40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
40 E porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que não serão esquecidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.