João 17

Webster (WBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 These words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 And this is life eternal, that they may know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 And now, O Father, glorify thou me with thy ownself, with the glory which I had with thee before the world was.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 I have manifested thy name to the men whom thou gavest to me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Now they have known that all things whatever thou hast given me are from thee.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 For I have given to them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came from thee, and they have believed that thou didst send me.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given to me; for they are thine.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thy own name those whom thou hast given to me, that they may be one, as we are.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest to me I have kept, and none of them is lost but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 And now I come to thee, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 I have given to them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 And for their sakes I sanctify myself, that they also may be sanctified through the truth.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Neither pray I for these alone; but for them also who shall believe on me through their word.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 And the glory which thou gavest to me, I have given to them; that they may be one, even as we are one.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them as thou hast loved me.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Father, I will that they also whom thou hast given to me be with me where I am; that they may behold my glory which thou hast given to me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 And I have declared to them thy name, and will declare it: that the love with which thou hast loved me, may be in them, and I in them.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.