Gênesis 8

Webster (WBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And God remembered Noah, and every living animal, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters were checked.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 The fountains also of the deep, and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 And the waters decreased continually, till the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, till the waters were dried from off the earth.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned to him into the ark; for the waters were on the face of the whole earth. Then he put forth his hand, and took her, and pulled her in to him into the ark.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 And he stayed yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark;
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 And the dove came in to him in the evening, and lo, in her mouth was an olive-leaf plucked off: So Noah knew that the waters were abated from off the earth.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the face of the ground was dry.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 And God spoke to Noah, saying,
15 Então Deus disse a Noé:
16 Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Bring forth with thee every living animal that is with thee, of all flesh, of fowl, and of cattle, and of every creeping animal that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Every beast, every creeping animal, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went out of the ark.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 And Noah built an altar to the LORD, and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt-offerings on the altar.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 And the LORD smelled a sweet savor; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth: neither will I again smite any more every living animal as I have done.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 While the earth remaineth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.