Gênesis 21

Webster (WBS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had spoken.
1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
2 Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
3 And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
3 e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
5 And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born to him.
5 Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
6 Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah shall nurse children? for I have borne him a son in his old age.
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the day that Isaac was weaned.
8 cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne to Abraham, mocking.
9 Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
10 Wherefore, she said to Abraham, Cast out this bond-woman, and her son: for the son of this bond-woman shall not be heir with my son, even with Isaac.
10 Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 And the thing was very grievous in Abraham's sight, because of his son.
11 Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight, because of the lad, and because of thy bond-woman; in all that Sarah hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
12 Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 And also of the son of the bond-woman will I make a nation, because he is thy seed.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
14 And Abraham rose early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it to Hagar (putting it on her shoulder) and the child, and sent her away; and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
14 Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
16 And she went, and sat her down over against him, a good way off, as it were a bow-shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and raised her voice, and wept.
16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
17 And God heard the voice of the lad: and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
17 Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand: for I will make him a great nation.
18 Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water: and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
20 Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took for him a wife out of the land of Egypt.
21 Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 And it came to pass at that time, that Abimelech, and Phichol the chief captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
22 Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Now therefore swear to me here by God, that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou hast sojourned.
23 agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 And Abraham said, I will swear.
24 Respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 And Abraham reproved Abimelech, because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet have I heard of it, but to-day.
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech: and both of them made a covenant.
27 Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
28 And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 And Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe-lambs, which thou hast set by themselves?
29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
30 And he said, For these seven ewe-lambs shalt thou take from my hand, that they may be a witness to me, that I have digged this well.
30 Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 Wherefore he called that place Beer-sheba: because there they swore both of them.
31 Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
32 Thus they made a covenant at Beer-sheba: Then Abimelech arose, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
32 Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.