Filipenses 2

Webster (WBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 If there is therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Fulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Let nothing be done through strife or vain glory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things on earth, and things under the earth;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 For it is God who worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Do all things without murmurings and disputings:
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither labored in vain.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 And if I am even offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly to you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 For I have no man like-minded, who will naturally care for your state.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 For all seek their own, not the things of Jesus Christ.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But ye know the proof of him, that as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow-soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 For indeed he was sick nigh to death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I sent him therefore the more speedily, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Because for the work of Christ he was nigh to death, not regarding his life, to supply the want of your service towards me.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.