Êxodo 1

Webster (WBS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now these are the names of the children of Israel, who came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
1 Estes pois são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacó; cada um entrou com sua casa:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
3 Issacar, Zebulom, e Benjamim;
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 And all the souls that descended from Jacob, were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
5 Todas as almas, pois, que procederam dos lombos de Jacó, foram setenta almas; José, porém, estava no Egito.
6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and became exceeding mighty; and the land was filled with them.
7 E os filhos de Israel frutificaram, aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.
8 Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
8 E levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José;
9 And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
9 O qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito, e mais poderoso do que nós.
10 Come, let us deal wisely with them: lest they multiply, and it shall come to pass, that when there falleth out any war, they will join with our enemies, and fight against us, and depart from the land.
10 Eia, usemos de sabedoria para com eles, para que não se multipliquem, e aconteça que, vindo guerra, eles também se ajuntem com os nossos inimigos, e pelejem contra nós, e subam da terra.
11 Therefore they set over them task-masters, to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure-cities, Pithom, and Raamses.
11 E puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. Porque edificaram a Faraó cidades-armazéns, Pitom e Ramessés.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
12 Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam, e tanto mais cresciam; de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor.
13 E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
14 And they made their lives bitter with hard bondage, in mortar, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service in which they made them serve, was with rigor.
14 Assim que lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o seu serviço, em que os obrigavam com dureza.
15 And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives (of which the name of one was Shiphrah, and the name of the other Puah:)
15 E o rei do Egito falou às parteiras das hebréias (das quais o nome de uma era Sifrá, e o da outra Puá),
16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it shall be a son, then ye shall kill him; but if it shall be a daughter, then she shall live.
16 E disse: Quando ajudardes a dar à luz às hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas se for filha, então viva.
17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the male-children alive.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera, antes conservavam os meninos com vida.
18 And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have ye done this thing, and have saved the male-children alive?
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto, deixando os meninos com vida?
19 And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women: for they are lively, and are delivered ere the midwives come in to them.
19 E as parteiras disseram a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; porque são vivas, e já têm dado à luz antes que a parteira venha a elas.
20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and became very mighty.
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
21 E aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele estabeleceu-lhes casas.
22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.