Eclesiastes 3

Webster (WBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What profit hath he that worketh in that in which he laboreth?
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 I have seen the labor, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 He hath made every thing beautiful in its time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it is the gift of God.
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 I know that, whatever God doeth, it shall be for ever: nothing can be added to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 I said in my heart concerning the state of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yes, they have all one breath; so that a man hath no pre-eminence above a beast: for all is vanity.
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.