Amós 5

Webster (WBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise! she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave a hundred, and that which went forth by a hundred shall leave ten, to the house of Israel.
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 For thus saith the LORD to the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to naught.
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth-el.
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness on the earth,
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shades of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: JEHOVAH is his name:
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skillful in lamentation to wailing.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Woe to you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 As if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Though ye offer me burnt-offerings and your meat-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 Have ye offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.