1 Crônicas 6
Webster (WBS) vs NVT
1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 And these are the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 And the sons of Samuel; the first-born Vashni, and Abiah.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 And they ministered before the dwelling-place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office, according to their order.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Their brethren also the Levites were appointed to all manner of service of the tabernacle of the house of God.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Now these are their dwelling-places throughout their castles in their limits, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 And they gave them Hebron in the land of Judah, and its suburbs around it.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 And Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,
58 Holom, Debir,
59 And Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs:
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 And out of the tribe of Benjamin; Geba with its suburbs, and Alemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 And to the sons of Kohath who were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 And to the sons of Gershom throughout their families were given out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 To the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 And they gave to them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with its suburbs; they gave also Gezer with its suburbs,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 And Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 And Ajalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs:
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 And out of the half tribe of Manasseh; Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 To the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs:
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 And out of the tribe of Issachar; Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 And Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs:
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 And out of the tribe of Asher; Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 And Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs:
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 And out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kirjathaim with its suburbs.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 To the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with its suburbs, Tabor with its suburbs:
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 And on the other side of Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemoth also with its suburbs, and Mephaath with its suburbs:
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 And Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.