1 Coríntios 9

Webster (WBS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are ye not my work in the Lord?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you: for ye are the seal of my apostleship in the Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My answer to them that examine me is this,
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Have we not power to eat and to drink?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or I only and Barnabas, have we not power to forbear working?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Who goeth a warfare at any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of its fruit? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Do I say these things as a man? or saith not the law the same also?
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Or saith he this altogether for our sakes? for our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 If others are partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Do ye not know that they who minister about holy things live from the things of the temple, and they who wait at the altar are partakers with the altar?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Even so hath the Lord ordained that they who preach the gospel should live by the gospel.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 For though I preach the gospel, I have nothing to boast of: for necessity is laid upon me; and woe is to me, if I preach not the gospel!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed to me.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my power in the gospel.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 For though I am free from all men, yet I have made myself servant to all, that I might gain the more.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 And to the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak I became as weak, that I might gain the weak: I have become all things to all men, that I might by all means save some.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 And this I do for the gospel's sake, that I may be partaker of it with you.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Know ye not, that they who run in a race, all run, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 I therefore so run, not as uncertainly; so I fight, not as one that beateth the air:
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest by any means when I have preached to others, I myself should be a cast-away.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.