1 Coríntios 1

Webster (WBS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 To the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Who will also confirm you to the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God is faithful, by whom ye were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind, and in the same judgment.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 Lest any should say that I had baptized in my own name.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 For Christ hath not sent me to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 For the preaching of the cross is to them that perish, foolishness; but to us who are saved, it is the power of God.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 For when in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek wisdom:
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling-block, and to the Greeks foolishness;
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 But to them who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 For ye see your calling, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble are called:
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, and things which are not, to bring to naught things that are:
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 That no flesh should glory in his presence.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 But of him are ye in Christ Jesus, who from God is made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.