1 Coríntios 12

Webster (WBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as ye were led.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God, calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Spirit.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all in all.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another, the word of knowledge by the same Spirit;
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 To another, faith by the same Spirit; to another, the gifts of healing by the same Spirit;
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, divers kinds of languages; to another, the interpretation of languages:
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 But all these worketh that one and the same Spirit, dividing to every man severally as he will.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 For the body is not one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 And if they were all one member, where were the body?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now are they many members, yet but one body.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 And those members of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked:
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 And thus if one member suffers all the members suffer with it; or, if one member is honored, all the members rejoice with it.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, next miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of languages.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Have all the gifts of healing? do all speak in languages? do all interpret?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 But covet earnestly the best gifts. And yet I show to you a more excellent way.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.