1 Coríntios 10
Webster (WBS) vs NVI
1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 And all ate the same spiritual food;
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 And all drank the same spiritual drink: (for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.)
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Neither be ye idolaters, as were some of them: as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Neither let us commit lewdness, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Now all these things happened to them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices, partakers of the altar?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 What then do I say? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with demons.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Whatever is sold in the provision market, that eat, asking no question for conscience' sake:
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 For the earth is the Lord's, and its fullness.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 If any of them that believe not invites you to a feast, and ye are disposed to go; whatever is set before you, eat, asking no question on account of conscience.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 But if any man shall say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience' sake: for the earth is the Lord's, and its fullness:
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Conscience, I say, not thy own, but of the other: for why is my liberty judged by another man's conscience?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Whether therefore ye eat or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Give no offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.