Atos 5
Waddar Bible (WBQ_BCS) vs ARA
1 आप्पुड हनन्या फेरटोळ वगा मनुष्य इंगा वान वळती सप्पीरा इर स्वताद भुमी आम्बीर,
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 मग वाड आ दुडलाटा काही भाग वळती संमतीता फेट कोण्या, इंगा काही भाग येकोची प्रेशितला काळला देगारा फेटीर.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 आप्पुड पेत्र आन्या, हनन्या, नु पवित्र आत्मा संगा खोटा माटलाळाला इंगा भुमी किंमत लोन्केल काही फेटकोनाला इल्ला शैतान नि मनला येनटीक निम्प्या?
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 यपुड नीता उंड्या आदी नी स्वत: लेकुंड्या एम्? इंगा यपुड आंबुती दान्द्द वचिं दुडलू नी देगार लेकुंड्या? नु इदी माटा नी मनला येनटीक येकोस्ती? नु मणशी संगा लेद तर परमेश्वर संगा लबाडी शेस्ती.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 हनन्याड इ माटलु ऐकाशीन्या गरमे जेम इळश्या इंगा ऐकाशेटोर आद्री फोईर.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 आप्पुड काही जवानोर लेशी वान गुंडाळीचीर, इंगा बेटीक एका फोई बुळशी वचीर.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 दान नंतर मुड घंटाल आयीनेन्का वान वळती नोनिक वच्या, पण येम आय्या आदी दांकी समजाल्या.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 आप्पुड पेत्र दान आन्या, “नाक शप मीर इंताळलाने भुमी आम्बुतीर येम.” इंगा आदी आन्या, “हाऊ, इंनीलाने.”
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 पण पेत्र दान आन्या, “नु इंगा नी मोगुड प्रभून दी परीक्षा सूळदेंक येनटीक सहमत आतीर? सुळना यवार नि मोगुन बुळशीर वारी काळलु दरवाजा देगाराने उंडाय, आयी निनु पण येतकोन बेटीक फोयी.”
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 आप्पुड लगेच वान काळळा देगारा फडी जेम ईळश्या, इंगा मोबीळलु नोनिक वचीर आप्पुड आदी सचीनेद; इल्ला आढळाश्या इंगा वार दान बेटीक एका फोई दान मोगुन देगारा बुळशीर.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 इंगा आंता मंडळी इंगा यवार इ माटलु ऐकाशीर वार आंदारला आदिर फडया.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 आप्पुड प्रेषितला शेईकेल मंदीला संगेम चमत्कार इंगा अद्भुतलु घडादू. इंगा वार आंदार ओकाचित्तता शलमोन दरवाजा मंडपला जमा आदूर.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 इंगा अविश्वासी मंदी लोन्केल यवार वार संगा मिळादेंक धसा कुंदुर; तरी मंदी वारनी थोर मानादूर,
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 इंताने लेद तर विश्वास फेटेतोर संगेम मनसलू इंगा आंडेर दी समुदाय प्रभूनकी शिकु.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 इंनी चमत्कारलु घडाश्या की मंदी बिमारोरनी येतकोन दावा मिंदा येकोचीर इंगा मंचाम मिंदा इंगा पलंगला मिंदा फंडा मतुदूर कि पेत्र वस्ते तर वानदी सावली ने वार लोन्केल यवाराना मिंदा फडाला.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 इंगा यरुशलेम शहर, देगारी चारुतीकुडी उरटोर संगेम मंदी बिमार इंगा अशुद्ध आत्माळ आंटी नोरणी येकोन वदुर.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 आप्पुड महायाजकलु इंगा वार आंदार सोबतील यवार सदुकी पंतटोर सदस्य उंडीर प्रेषितलाद संगेम कोफाम शेशेदेंक आंटीर दिनकस्रोम वार कारवाई शेशेळदी ठहरा मतीर.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 इंगा वार मना शेतलू प्रेषितला मिन्दा येशी वारणी सार्वजनिक बंदीशाळाला फेटीर.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 पण आफोद प्रभून दूत जेलूय दरवाजा उघडाश्या इंगा वारणी बेटीक येकोची आन्या,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 “फोंडा, इंगा परमेश्वर भवनला नीला फडी इ जीवन दी आंता संदेश मंदीक शपना.”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 इदी इनी फदु फुटीन नग्रेम वार परमेश्वर भवनलोंक फोई उपदेश इद्देंक आंटीर, इक्काड महायाजक इंगा वान सोबतीक उंडीर वार वची महासभान इंगा इस्रायेलटोर आंदार प्राचीन मंदीन वगातळा कुस्तेशीर, इंगा वारणी ऐकोदेंक बंदीशाळातीकुड आम्पीर.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 पण आकाड फोईनेर शिपाईलनी वार जेलला शिका लेर, दांचांग वार वापस वची शपीर,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “बंदीशाळा शिंगार व्यवस्थित बंद शेशिनेय इंगा दरवजा देगारा पहारेकरील नीला फडीनेर माक काम्पीचिर, पण जेल उघडाशी नेन्का माक नोना यवार काम्पियाल्या.”
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 इदी बातमी ऐकाशी दिंदी येम परिणाम आय्यी, दिन बद्दल परमेश्वर भवन सरदार इंगा मुख्य याजक मंदी घोटाळयाला फडीर.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 इंताळला यवार तरी वाची वारकी इल्ला शपीर, सूळना, “या मंशीन मीर जेलला फेटीनिन्टीर आदी तर परमेश्वर भवनला नीला फडी मंदीक शिक्षण इस्तुणार.”
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 आप्पुड सरदार शिपाइला संगा फोई वार संगा येकोन वच्या, पण ताकत आनचांदे येनटीक की वारकी बिता आदू की मंगलान गुंडलु मतारोद.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 वार वारणी ऐकोन वाची महासभा मुंदार नीला फेटीर, आप्पुड महायाजक वारणी आळग्या,
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 “इ फेरता शिक्षण इया कुंडा, इल्ला मिम मिक लक्षता शपीनीन्टीम की लेद, तरी सूळना, मीर स्वता शिकवनिता यरुशलेम शहर निम्पेशीनाळ इंगा इ मणशी रक्तामपात दी दोष मा मिंदा येकोदेंक सुस्तुणार.”
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 पण पेत्र इंगा इंगोगो प्रेशितलु उत्तर इच्चीर, “मिम मणशी पेक्षा द्यावार्दी आज्ञा माना बेक,
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 या येशुन मीर क्रूस मिंदा टांगाशी मतुतीर, वान मना पूर्वजला द्यावार येत्या.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 वाड इस्रायलकि पश्चाताप इंगा पापलाद क्षमा इदी इद्देंक द्यावार वान मंची शेई तीकुड अधिपती इंगा ताराशेतोड इल्ला उंचपद इच्या.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 इ माटा विषयला मिम साक्षी उंडाम इंगा द्यावार स्वता आज्ञा पाळाशेटोरकी याद पवित्र आत्मा इचीनेद उंडाद आदी पण साक्षी उंडाद.”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 इदी ऐकाशी वार चीडास फोईर इंगा वारणी जेमता मतेळदी विचार शेशेदेंक आंटीर.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 पण आंदार मंदी प्रतिष्टीत मानाशिनेळ गमलीयेल फेरटोळ वगा परुशी शास्राध्यापक उंड्या, वाड न्यायसभाला नीला फडी आ मनुष्यलान रवा वेळ बेटीक आंपडीदेंक शप्या.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 मग वाड वारणी आन्या, “अरे इस्राएल मंदी, मीर मनुष्यलाद येम शेस्तार दिन बदल जपाशी उंडा.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 येनटीक की काही दिवसला पहिला, ठुदास इड मुंदार वची नीन यवार तरी उंडान, इल्ला आंटूनाळ, वांकी सुमारे चारशे मंदी शिकाला. वान मतिर इंगा यंता जन वान मानादूर वार आंदारदी दाणादान आय्यी वाळ लेद आंका आईणार.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 वान यंकाकेल गालीलटोळ यहुदा नावनिशी आयेळ दिवसला मुंदार वच्या इंगा वाड स्न्गेम मंदीन फीटवाशी स्वता नाडला आंच्या वानदी पण नाश आय्या. इंगा यंता जन वान मानादूर वार आंदारदी पांगापांग आय्या.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 दांचांग नीन मिक इपुड शप्तान, इ मनुष्य देगार नुस दुराम उंडा इंगा वारणी फोनिंडा येनटीक की इदी बेत किंवा फनी मनुष्यद उंटे नष्ट आय्यी.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 पण इदी द्यावार्दी उंटे मिक इदी येपुड नष्ट शेशेदेंक दाकाफी, मीर फक्त द्यावार विरोधी ठहराश्यार.”
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 आप्पुड वार वारदी शप्काम मान्य शेशीर, वार प्रेषितलान कुतेशी वारणी मतिर इंगा येशुन फेरता माटला कुंडा इल्ला बारकाईता शपी ईळशेशीर.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 वार इ माटाता खुश आय्यी महासभा मुंदार येली फोईर की मनाम वान फेर इचांग अपमान आयेळ इचांग तर ठहराला.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 इंगा दिनाम, परमेश्वर भवनला इंगा इलूइलूक शिकामतेळदी, इंगा येशु इळे ख्रिस्त उंडाळ इदी सुवार्ता गाजामतेळदी वार इळा लेकुंडीर.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.