1 Coríntios 3
Waddar Bible (WBQ_BCS) vs NVI
1 हे तम्मूडलू इंगा शेल्यांलू, यल्ला नीन आत्मिक मंदीसंगा माटलाडतान आल्ला मी संगा माटलाडी शकायालेद. पण नाक मी संगा दुन्यामगता नडशेतोर मंदीलेका इंगा ख्रिस्तला बीळ्ळालेका माटलाडा बेक आय्या.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 नीन मीक द्यावार संदेशता फक्त सोपा माटलु नेरपुतीन, यल्ला वगा आम्मा दान बिळ्ळाक तागदेंक फक्त फाल इस्ताद, नीन मिक दिनकाना कठीन माटलु नेरपालेद याय फक्त पक्का विश्वासीले समजास्तार, येनटीक की मीर इप्पुड नंताक इल्लोन शिक्षा समजायदेंक तैयार लेकुन्टीर इंगा इप्पुड पण समजायदेंक तैयार लेर.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 मीर इप्पूड पण शारीरिक उंडार येनटीक की मी नोना कोफाम इंगा जगडाल उंडाय, तर मीर शारीरिक लेर येम इंगा दून्यामलोन मंदीलेका नडवार येम?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 येनटीक की यप्पुड वगाड आंटाड, “नीन पौलनी मानास्तान,” इंगा इंगोगोड आंटाड, “नीन अपुल्लोन मानास्तान,” तर येम मीर साधारण मन्सुल लेर?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 तर मग अपुल्लोस येवाड उंडाड? इंगा पौल येवाड उंडाड? वार फक्त सेवकलु उंडार येवार तीकेल मीर विश्वास फेटतीर. मा दिंटल्योन्टोड प्रत्येक मनशी फक्त आदी फनी शेशा याद प्रभूड माक सोपाशीन्या.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 नीन द्यावारदी वचन मी हृदय ला आनस्तीन, इंगा अपुल्लोस वान शिक्षाता दान्की नेळ येश्या, पण इड द्यावारे उंड्या येवाड दान वाढायमत्या.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 दिन कसोम आनचेतोड येमीच लेड इंगा नेळ येशेतोड येमीच लेड, पण द्यावारे आंता उंडाड येवाड वाढाय मतेतोड उंडाड.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 येवाड बी आनस्ताड इंगा नेळ येस्ताड वार इद्दार वगा उद्देश्य कसोम फनी शेस्तार इंगा प्रत्येक मंशीक वान मेहनत लेका पगार शिक्की.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 येनटीक की अपुल्लोस इंगा नीन द्यावार कसोम इद्दार कुडी फनी शेस्ताम. मीर द्यावार्दी शेन इंगा द्यावार्दी इमारत उंडार.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 द्यावार कृपाता याद नाक इच्चीनेद उंडाद दान लेका नीन सुज्ञ, कुशल कट्टेतोन लेका पाया येस्तीन इंगा इंगोगोड दानमिंदा कटताड तर दान मिंदूडदी बांधकाम मनाम यल्ला शेस्ताम, दिन बद्दल प्रत्येक मनशी काळजी तिस्कूनाला.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 येनटीक की येशु ख्रिस्त इड याद येशीनेद पाया उंडाद, दान इडशी इंगा येवारूच इंगोगोट पाया येशी शकायार.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 जर येवाडाना आ पायामिंदा बंगार, यंडी, मौल्यवान राळ, कट्या, गड्डी इंगा पेंड्यालदी उपयोग शेशी कटतार,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 तर कट्टे तोरदी प्रत्येक मनशीद फनी स्पष्ट कमशी येनटीक की आ दिन्मू आदी यलगुला येकोची, आदी दिन्मू आग्गी जताक प्रकट आय्यी, इंगा आद्दे आग्गी प्रत्येक मनशी फनीद परीक्षा शेशी की यल्ला उंडाद.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 येवारदी आना फनी आ पाया मिंदा कटीनेद टीकाशी, वान्की प्रतीफळ शिक्की.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 जर येवारदी आना फनी काली फोई इंगा वानदी नुकसान आय्यी पण वानदी तारण आय्यी. तरी पण यल्ला येवाडाना आग्गी आन्टीने भवन लोन्केल फारी वाचाशी.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 मीर द्यावारदी निवासस्थान उंडार इंगा द्यावार आत्मा मी नोना नीलस्ताद इदी मीक यरक्का लेद येम?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 जर यवाड द्यावार निवासस्थानद नाश शेस्ताड तर द्यावार आ व्यक्तीद नाश शेशी; येनटीक की द्यावारदी निवासस्थान पवित्र उंडाद इंगा आदी मीर उंडार.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 यवारूच स्व:तन फसाय मताराद, जर मि दिनल्योन्टोड यवाडाना इ दुन्याम दृष्टीगोन स्वतःन ज्ञानी समजास्ताड, तर वाड खरेमे ज्ञानी आय्ये कसोम “मूर्ख” कावाला.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 येनटीक की इ दुन्यामदी ज्ञान द्यावार दृष्टीला मूर्खपणा उंडाद; येनटीक की पवित्र शास्त्रला इल्ला राशीनेद उंडाद की,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 इंगा
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 तर मग यादुच मंदी मिंदा घमंड शेयाराद, येनटीक की आन्नी माटलु मीये उंडाय.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 मग वाड पौल उंटे, अपुल्लोड उंटे केफा उंटे, दुन्याम उंटे, जीवन उंटे का साव उंटे, वर्तमान उंटे लेकाते भविष्य उंटे, इ आन्नी माटलु मी उंडाय.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 मीर ख्रिस्तद उंडार इंगा ख्रिस्त द्यावारद उंडाड.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.